Get a Grip
Improve progress visibility
LiveWords helps you simplify and improve your localization process from start to finish. Get back control and visibility on where you are on meeting your objectives.
Progress Dashboard — keep tabs on your translation progress. At any time, you’ll know how many words are still awaiting translation or reviewing.
Work Assignment — create new members and assign or remove translation or review tasks per team member.
Translation Analytics — get insight into translation volumes and translation costs before and after translation is done. Monitor translation progress by team member or translation agency.
Scale Your Workflow
Automate all manual efforts
LiveWords removes the traditional barriers and complexities of managing changing content in multiple languages. You’ve probably been there. Capturing changed content, sending the right content to the right people, handling corrections or feedback, repeatedly importing data or even manually copy-pasting text. All this occurs each time you update content.
Execute Faster — Reduce the time needed to complete a single change-localize-publish cycle. This speeds up time-to-market and improves your responsiveness to change.
Content Provisioning — This deals with change detection and distributing content to team members to work on. Team members always work on the latest version, and handling corrections on translations no longer complicates logistics.
Reuse Translated Content
Share content across your team
Keep sharing translations across your team, even if your team changes. LiveWords adds the industry-standard translation tooling needed to your infrastructure. All assets you build over time are yours and survive any changes in team members or translation agency.
Translation Cockpit — LiveWords provides a translation environment for translators to author, review, search for, share and reuse translations with a focus on web content. Translations are shared across your team, and are available for publication immediately after they have been saved or reviewed.
Shared Translation Memory — our translation environment provides the industry-standard tooling professional translators have been using for decades: translation memories. A translation memory facilitates translation reuse and consistency across translation sessions and teams. Sharing translations among members increases the quality of translated content and helps to avoid duplicate translation costs.
- No metrics on translation volume Instant metrics on translation volume, productivity and web traffic
- Risking translation cost surprises Insight in translation cost and history through reporting
- Translation involves inconsistencies and duplicates Save up to 40% by effective translation re-use
- Scaling up is costly and time-consuming No costs involved when adding translators or languages
On-demand, no hidden fees, no surprises
Leverages cloud benefits — add the capabilities you need, when you need them, without increasing your IT workload. Launch new sites faster, across countries or languages without investing in more infrastructure to support your workflow.
Predictable ownerships costs — focus on business innovation and differentiation without the burden of ensuring availability or investment in maintenance or new features.
Continuous innovation — developing and innovating the LiveWords platform is the only thing we make money from. This keeps us focused and accountable to our customers getting the most out of our product.